L'expertise créatrice en IA linguistique
pour des solutions sur mesure hors des sentiers battus

Un comparateur de documents inter-langues sans concurrence

Vous rédigez des contrats, des cahiers des charges, des specs, des manuels utilisateurs ?
Vous gérez un site web, un catalogue, des supports de communication ?
Vous préparez un rapport annuel, des comptes-rendus collaboratifs, des études évolutives ?
Vous faites appel à des relecteurs ou des traducteurs ?

Le gratuiciel ComPair est l'outil qui vous manque

Le comparateur universel de document :

Un correcteur automatique d'orthographe et de grammaire unique au monde

Les fautes d'orthographe et de grammaire vous font perdre en crédibilité auprès de vos prospects, clients, et collaborateurs ?
Les correcteurs d'orthographe vous laissent face à des choix en énonçant des règles auxquelles vous ne comprenez rien ?
Ils sont totalement perdus quand vos phrases contiennent beaucoup d'erreurs ?
Ils ne vous aident pas dans la tâche de rédaction ?
Vous ne savez pas comment les adapter à votre vocabulaire métier ?

Ne cherchez plus.

Le correcteur automatique de l'ordinaire extrême existe :

Découvrez pourquoi contrôler n'est pas corriger


Un outil qui révolutionne la prise de notes rapide

Prendre des notes pendant les réunions est long et fastidieux ?
Vous n'avez pas le temps de noter tout ce qui se dit ?
Vous concentrer sur vos notes vous empêche de bien écouter les explications des intervenants ?
Vous passer un temps fou à remettre vos notes au propre après coup ?
Quand vous communiquez vos notes, vous avez toujours un doute concernant la qualité de votre orthographe et votre gammaire ?

Ne ramez plus.

La prise de notes ultra-rapide et sécurisante existe :


Traduction Automatique Neuronale (NMT) multi-sources sans équivalent

Google Translate, DeepL, Bing Translator, Systran, etc. Quel fournisseur NMT choisir ?
Lequel est le meilleur ? Sur quels types de textes l'un est meilleur que l'autre ?
Comment détecter quand ils sont bons et à quel moment ils ne savent plus faire ?
Faut-il entraîner son propre modèle NMT dédié ?
Comment faire un devis sans savoir quelle est la qualité produite par les NMT ?
Comment s'assurer que le post-éditeur garde sa vigilance quand les pièges disparaissent dans les traductions très agréables à lire des NMT ?
Quels sont les mots de confiance et ceux sur lesquels il faut avoir un doute dans telle ou telle phrase proposée ?
Comment éviter qu'un traducteur automatique altère une adresse web ou une adresse e-mail incluse dans le texte ?

Ne doutez plus.

Toutes les solutions sont dans une unique boîte tout-en-un :

Une extraction terminologique avec rapprochement sémantique des termes

Vous avez un vocabulaire métier très spécifique ?
Une mauvaise compréhension suite à un choix approximatif des mots est souvent dommageable pour vous ou votre entreprise ?
Vous passez beaucoup de temps à choisir les expressions appropriées ou trouver leurs traductions correctes ?
Il n'existe pas de glossaire disponible ou ils sont inaccessibles ?
Il existe des glossaires, mais ils sont très incomplets ou ne donnent pas assez d'exemples contextuels pertinents ?
Les glossaires bilingues sont impossibles à trouver et les traductions automatiques inadaptées ?
Vous avez des documents bruts, mais vous ne savez pas comment les valoriser à un coût raisonnable ?

Ne gâchez plus.

La création automatique de glossaires bilingues contextuels est à portée de clic :

Un workflow de traduction avec CAT tool à la pointe de la technologie

À propos

25 ans d'expérience professionnelle avec les Algorithmes Avancés, l'Intelligence Artificielle, les réseaux neuronaux, et le Deep Learning appliqués au traitement industriel des documents multilingues : comparaison de documents monolingues/multilingues, extraction terminologique, réseaux lexico-sémantiques, correction automatique, traduction, ...

Les outils listés ci-dessous peuvent être utilisés librement, pour ce que vous voulez, pour un usage personnel ou professionnel. Ils sont là pour démontrer notre savoir faire.
pour des fonctionnalités avancées ou des accès API
si vous avez un projet nécessitant notre maîtrise de l'Intelligence Articielle et/ou des traitements linguistiques




Clusterisation/indexation sémantique multi-résolution
80M de phrases (FR, EN, DE, ES)
Projection sur les axes 82/83 en dimension 1024

Adaptation d'un corpus générique à un corpus technique
80M de phrases (FR, EN, DE, ES)
Projection sur les axes 94/95 en dimension 1024

Technologies, démonstrateurs, et outils gratuits

 NeuroSpell est le premier correcteur / traducteur automatique basé sur le Deep Learning (réseaux neuronaux).

NeuroSpell est partiellement open-source via le projet OpenNeuroSpell.

 NeuroSten est l'outil qui révolutionne la prise de notes rapide : correction automatique d'orthographe et de grammaire, frappe sans accent, phonétisation, abréviation, consonnisation.

 Libellex est un workflow intranet/extranet complet de traduction : mémoire de traduction, traduction automatique statistique et neuronale, gestion terminologique, interface du traducteur avec accès à de multiples ressources internes et externes, gestion des échanges entre traducteurs / réviseurs / chefs de projet / clients, rapports de traduction.

 XSM est la première mémoire sémantique inter-langues (Cross-lingual Semantic Memory). Alimentez dans n'importe quelle langue, cherchez des phrases de sens similaires via n'importe quelle langue.

 ComPair est un outil de comparaison universelle multilingue de fichiers.

ComPair est un gratuiciel Desktop qui vous permettra de comparer n'importe quels documents, dans n'importe quels formats, dans n'importe quels langues, avant/après une correction ou avant/après une traduction. Il produit des rapports de comparaison, qui peuvent être envoyés par email, pour discuter de votre travail avec vos clients, vos traducteurs, vos partenaires, ou vos juristes.

Télécharger l'installeur CompPair ici. Lire le Guide de Prise en Main Rapide ici (en anglais).

 smusOO est un outil de veille sur le web.

smusOO est un gratuiciel Desktop qui vous permettra de configurer un ensemble mots clefs pour automatiser vos recherches quotidiennes, et ne voir que ce qui est nouveau, en filtrant ce que vous avez déjà vu par le passé.

Lire le Guide de Prise en Main Rapide ici.

 leXtract est un outil d'extraction terminologique, avec association et regroupement sémantiques des termes. Il vous permettra d'analyser les champs lexicaux d'un document dans une seule langue, ou comparé à sa traduction.

 NSChunker est un POS-taggeur, chunkeur, extracteur de termes open-source de haute qualité.

 BiLiEdit est un démonstrateur de l'adaption temps réel de la traduction automatique neuronale.







contact@cubAIx.com Restez informé sur Twitter @NeuroSpellO cub[AI]x
http://cubAIx.com/
.